Translate

Monday 16 September 2013

OERs #OCL4Ed

In this section, I learned that the definition of an OER is more complex and ambiguous than it first appeared.  What adds to the complexity is that different organizations have different definitions of open content. Until there is full agreement on and adherence to a clear definition of OERs, it will be difficult for educators to use these resources without fear of legal action. It is clear that cost and access should not be barriers to open content. Confusion about legal issues should also not impede the use and distribution of OERs.

It was interesting to see it spelled out that OERs do not lead to the economic downfall of institutions. However, I would have liked to see clear economic models showing various ways in which OERs both improve and hurt the revenue of institutions, if such data exists. It would also have been nice to the impact of different models on students’ and professionals’ budgets, as well as data on the benefits of learning for their careers.


The topic of producing editable OERs came up. This is a topic that deserves more attention since OERs are available in a large variety of formats that are not editable in terms of content and language. For example, PDFs, videos and audio files cannot be easily edited for content; indeed, a whole new file would have to be created to make modifications or translations. For OERs to be transferable, and to avoid having people recreate the same content over and over again, there should be standards and guidelines in place for the creation of such reusable and editable content.

No comments:

Post a Comment